roman 1997. 190 pages.
Épuisé, disponible en camPoche
ISBN 2-88241-077-8, EAN 9782882410771
Prix Franco-Européen 1998 Prix des Auditeurs de «La Première» 1998
Feuilleton littéraire dans La Gruyère
Traduction espagnole: Adios al tiempo de las cerezas. Barcelona: Littera Books, 2004
Traducción: Laura Remei Martínez-Buitago
Traduction italienne: Addio al tempo delle ciliegie. Firenze: Edizioni Giuntina, 2007
Traduzione a cura di Lucia Cacciola
Cet ouvrage est disponible en édition numérique, au prix de CHF 10.00,
auprès de notre diffuseur suisse, l'OLF. ISBN 978-2-88241-373-4
|
…La
grande histoire se montre ici sans ostentation, Sylviane Roche restant
à hauteur humaine pour évoquer Joseph à travers les méandres d’une vie
frottée à son époque, et désormais rétrécie, promise à la tisane et aux
gestes lents. Net, dépouillé, émouvant, avec de la gaieté dans ses eaux
mélancoliques, c’est le roman d’un homme qui a chanté «Le temps des
cerises» et qui médite «Le temps des noyaux».
MICHEL AUDÉTAT, L’Hebdo
…Un titre emprunté à Jean-Baptiste Clément, puis deux épigraphes
rappelant la dignité du communisme au moment où beaucoup se réjouissent
de l’avoir enterré: le dernier roman de Sylviane Roche donne d’emblée
le ton. Il sera tout à la fois intempestif et militant. Le Temps des cerises
redit la nécessité, pour qui veut changer le monde, de se salir les
mains et appuie la démonstration sur l’exemple le moins consensuel qui
soit, aujourd’hui, de cette nécessité: l’exemple du communisme! La
provocation ne manque pas d’allure… et en manque d’autant moins que
Sylviane Roche sait la rendre esthétiquement convaincante. (…)
Blumenthal découvre qu’écrire est une activité physique, pourvoyeuse de
crampes et de courbatures mais aussi un exercice subtil d’ajustement à
soi. Du tourbillonnement enthousiaste des premiers chapitres à
l’apaisement méditatif des dernières pages, Sylviane Roche excelle à
inventer l’écriture à l’état naissant où son héros advient peu à peu à
une existence langagière autonome.
JEAN KAEMPFER, Journal de Genève
|