WALTER VOGT

IMMORTEL WÜTHRICH

roman
Traduit de l’allemand par François Conod
1994. 160 pages. Prix CHF 30,60
ISBN 2-88241-048-4, EAN 9782882410481
Également publié en camPoche


Biographie

Dans le lot des traductions d’auteurs alémaniques émerge un court récit de Walter Vogt.
…Écrit au scalpel, dans une langue et un rythme remarquablement restitués en français par François Conod, le récit est à première vue une charge des milieux hospitaliers. On se délecte de la sottise attentive des assistants, de cette galerie de personnages que brosse Vogt, mêlant patients et soignants dans une impitoyable comédie humaine, le tout électrisé par un humour féroce. Vogt possédait, si l’on peut dire, le sens du détail qui tue, né d’une observation scrupuleuse et sans doute désespérée de l’espèce humaine: chaque individu est un sujet passant au billard de la table d’opération littéraire…

RENÉ ZAHND, 24 Heures et Tribune de Genève

Et si la médecine, l’hôpital, la maladie et la mort étaient finalement le décor idéal du roman suisse allemand? Il y avait eu Mars de Fritz Zorn, noire incantation contre l’enfermement paradoxal du bonheur suisse. Il y a maintenant Immortel Wüthrich.
…Rien ne résiste à la jubilation satirique de Wüthrich, surtout pas ses assistants, galerie de crétins radoteurs, dressée en quelques portraits foudroyants. Ni même ses malades, traités tantôt avec le cynisme du scientifique, tantôt avec la compassion qu’on donne aux enfants perdus. Il y a du Céline du Voyage dans les cinquante dernières pages où se bousculent les intestins explosés, les foies gangrenés et les délires pre-mortem.

MICHEL ZENDALI, Le Nouveau Quotidien